
නිතර වරදවන වදන්, යෙදුම් කිහිපයක් අද ද විමසා බලමු.
1. ජල නළ - බෙහෙවින් කැරෙන වරදක් නම් මෙය ‘ජල නල’ යැ යි ලිවීම යි. සිංහලයෙහි (දන්තජ) ‘ල’ සහිත ‘නල’ යන්නෙන් ලැබෙනුයේ සුළඟ යන අරුත යි. ඒ වනාහි සංස්කෘතයෙහි ‘අනිල’ යන්න හා අනුරූප වැ යෙදෙන හෙළ වදන යි. එ හෙයින් ජල නල යන්නේ අරුත විය යුතු දිය සුළඟ යනු යි.
සංස්කෘතයෙහි ‘නාල’ යන්න පාලියෙහි යෙදෙනුයේ (මූර්ධජ ‘ළ’ සහිත වැ) නාළ යනුවෙනි. ඒ හා අනුරූප වැ සිංහලයෙහි දු (මූර්ධජ ‘ළ’ සහිත) ‘නළ’ යනු යෙදේ.
එ හෙයින් දිය ගෙන යන බව හැඳින්වීම පිණිස යෙදිය යුතු ‘ජල නළ’ යන්න ම ය. එහි දු ජල යනු පාලි සංස්කෘත තත්සමයෙකි. ‘නළ’ යනු සිංහල යි. එ හෙයින් වඩාලාත් නිවැරැදි යෙදුම වනුයේ ‘දිය නළ’ යනු ම ය.
2. ජම්බුද්වීප / ජම්බුදීප - මේ දෙක ම නිවැරැදි වදන් වෙයි. ජම්බුද්වීප යනු සංස්කෘත යි. ජම්බුදීප පාලි යි. එ හෙයින් සංස්කෘත තත්සම හා යෙදෙන කල්හි ජම්බුද්වීප යනු ම යෙදීම සුදුසු වෙයි.
3. ජනශූන්ය - මෙ ද සංස්කෘත තත්සමයෙකි. මෙහි (තාලුජ) ‘ශූ’ යනුත් (දන්තජ) ‘න’ යනුත් යෙදේ. ‘ශු’ යැ යි කෙටි පාපිල්ල යොදා ශුන්ය යනුවෙන් ඇතැමුන් ලියන නමුදු ඒ වරදෙකි. ශූන්ය යැ යැයි දිගු පාපිල්ල යොදා ලිවීම ම නිවැරැදි වේ. ජනයා ගෙන් තොර, හිස් යනු මෙහි වදන් අරුත යි.
4. ජීවාණුහරණය - මෙහි (මූර්ධජ) ‘ණු’ හා ‘ණ’ හා යෙදෙන අයුරු කෙරෙහි සැලැකිල්ල යොමු කළ මනා ය. ජීවාණු යනු ජීව, අණු දෙක්හි සත්මියෙන් (ජීව + අණු) නිපැදේ. ජීවාණුවලින් තොර කිරීම, ජීවාණු විනාශ කිරීම යන අරුත් දීම සඳහා තනාගැනුණු පාරිභාෂික වචනයෙකි. Sterilization යන ඉංගිරිසි වදනෙහි අරුත සඳහා යොදනු ලැබේ.
5. ජේසුන් වහන්සේ - ඉතා බහුල වැ වහරෙහි වරදවා “ජේසුස් වහන්සේ” ලෙස යෙදෙන යෙදුමෙකි. සිංහල රීතිය අනුව වහන්සේ යන්න හා බෙහෙවින් යෙදෙනුයේ අනුක්ත බහු වචනයෙහි වර නැඟුණු නාම යි, එ නැත හොත් නාම ප්රකෘතිය යි. එ හෙයින් ජේසුන් වහන්සේ හෝ ජේසු වහන්සේ හෝ යනුවෙන් යෙදිය යුතු ය. ජේසුස් යනු ‘ජීසස්’ (jesus) යන ඉංගිරිසි වදන අමු අමුවේ ම සිංහලයට නඟා ගැනුණු අයුරු යි. වහන්සේ සමඟ නොවුව ද ‘ජේසුස්’ යන්න යෙදීම නොමැනැවි. එයට වඩා වියත් යෙදුම් වන්නේ ක්රිස්තුන් වහන්සේ, ක්රිස්තූහු ආදිය යි.
සිංහලයට ම හුරු කොට ලියන කල්හි කිතුනු, කිතුන්, කිතු තුමා, කිතුතුන් වැනි යෙදුම් වඩාත් ගැළැපේ. වියත් වහරට ද වඩාලාත් හුරු වේ.